No exact translation found for مجال الجهد

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic مجال الجهد

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • También se imparte formación a las autoridades jurídicas, judiciales, de control financiero y de represión con el fin de mejorar su capacidad para desempeñar sus respectivas funciones en la lucha contra el blanqueo de dinero.
    ويوفر التدريب أيضا للسلطات القانونية والقضائية وسلطات إنفاذ القوانين والتنظيم الرقابي المالي من أجل تعزيز قدرتها على الاضطلاع بأدوارها في مجال الجهد المبذول لمكافحة غسل الأموال.
  • No podemos tolerar ninguna disminución de los esfuerzos.
    ولا يمكن أن نتغاضى عن أي تقاعس في هذا الجهد; ولا مجال لذلك.
  • Esta actitud puede minar considerablemente la lucha contra los cárteles, por lo que en todo organismo de defensa de la competencia debe darse alta prioridad a la solución de este problema.
    وهذا القصور قد يقوض بشكل خطير أي جهد في مجال مكافحة الكارتلات، وينبغي أن تدرج معالجة المشكلة ضمن الأولويات العليا لأي وكالة معنية بالمنافسة.
  • La UNCTAD ha celebrado estrechas consultas con el Banco Mundial a este respecto con miras a que se aprovechen la experiencia y la capacidad técnica de la secretaría en esos campos para esta actividad internacional.
    وما برح الأونكتاد يتشاور على نحو وثيق مع البنك الدولي في هذا الصدد من أجل ضمان الاستفادة مما تتمتع به الأمانة من خبرات وقدرات فنية في هذه المجالات وفي سياق هذا الجهد الدولي.
  • • Nuestra determinación de unir fuerzas en un planteamiento integrado de los objetivos de desarrollo del Milenio y su realización más rápida.
    التزامنا بمبادئ إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة، مشددين على أهمية السلام والأمن والاستقرار، وهي أمور من دونها لن يكتمل أي جهد في مجال التنمية؛ عزمنا على توحيد القوى في نهج متكامل تجاه الأهداف الإنمائية للألفية والإسراع بتنفيذها.
  • Mi delegación opina que es necesario lograr nuevos progresos en esta esfera sin escatimar esfuerzos para aplicar los compromisos anteriores de los Estados poseedores de armas nucleares de modo transparente, verificable e irreversible.
    ويعتقد وفدي أنه يجب تحقيق المزيد من التقدم في هذا المجال مع بذل كل جهد ممكن لتنفيذ الالتزامات السابقة التي أخذتها الدول الحائزة للأسلحة النووية على عاتقها بصورة شفافة وقابلة للتحقق منها ولا رجعة فيها.
  • La Comisión entiende que la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas (actualmente Departamento de Seguridad y Vigilancia) participaba muy activamente en la elaboración del componente integrado de seguridad y vigilancia, y que se han asignado seis puestos del Departamento a la Oficina del Representante Especial del Secretario General para ejercer funciones de supervisión en materia de seguridad.
    وتدرك اللجنة أن مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن (حاليا إدارة الأمن والسلامة) قد بذل الكثير من الجهد في مجال تطوير العنصر المتكامل للأمن والسلامة وأن ستة وظائف قد نُقلت من الإدارة إلى مكتب الممثل الخاص للأمين العام من أجل تولي الإشراف الأمني.
  • Dado que los compradores empiezan a buscar proveedores con una estructura de costos más favorable, todos los esfuerzos para mantener a las PYMES nacionales en la pantalla de radar de los compradores mundiales deben basarse en las expectativas y exigencias de los compradores, así como en las estructuras de precios de los competidores de las PYMES.
    وبما أن المشترين سيشرعون في البحث عن موردين لهم بنية تكاليف مواتية، وجب أن يقوم أي جهد في مجال التحسين، يرمي إلى إبقاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية على شاشة رادار المشترين العالميين، على أساس توقعات المشترين وطلباتهم، وهياكل أسعار منافسي المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
  • Solicitud de armonización de los puntos de vista
    الدعوة لبلورة مقترح جماعي: تدرك المملكة العربية السعودية أن إنشاء المركز يتطلب جهداً جماعياً يتجاوز مقترحات أي دولة بمفردها، ومن ثم فهي تدعو الدول المشاركة بالمؤتمر إلى دراسة هذه المقترحات وتقديم مقترحاتها المحددة في هذا المجال وذلك تمهيداً لبلورة جهد مشترك من شأنه أن ينقل الفكرة إلى حيز التنفيذ.